1And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
2(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
3And all went to be taxed, every one into his own city.
4And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
5To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
6And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
7And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
1.2 Español
Lucas 2 (Reina-Valera 1960)
Lucas 2
Nacimiento de Jesús (Mt. 1.18-25)
1 Aconteció en aquellos días, que se promulgó un edicto de parte de Augusto César, que todo el mundo fuese empadronado.
2 Este primer censo se hizo siendo Cirenio gobernador de Siria.
3 E iban todos para ser empadronados, cada uno a su ciudad.
4 Y José subió de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, por cuanto era de la casa y familia de David;
5 para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.
6 Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días de su alumbramiento.
7 Y dio a luz a su hijo primogénito, y lo envolvió en pañales, y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
1.3 Français
Luc 2 (Louis Segond)
Luc 2
1En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
2Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.
3Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.
4Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée, dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,
5afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.
6Pendant qu'ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva,
7et elle enfanta son fils premier-né. Elle l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.
1.4 Italiano
Luca 2 (La Parola è Vita)
Luca 2 Nascita di Gesù
1 In quel periodo l'imperatore romano, Cesare Augusto, ordino che si facesse un censimento di tutto l'impero.
2 Fu il primo, mentre Quirino era governatore della Siria.
3 Per il censimento tutti dovevano tornare al paese dei propri antenati, per le debite registrazioni.
4 Siccome Giuseppe era discendente di Davide, lascio Nazaret di Galilea per recarsi in Giudea, a Betlemme, paese natale del re Davide,
5 per registrarsi insieme con sua moglie Maria, che era incinta.
6 Mentre si trovavano a Betlemme, giunse il giorno del parto, e
7 Maria diede alla luce il suo primo figlio, lo fascio e lo pose in una mangiatoia, perché non c'era posto per loro nella locanda [del villaggio].
1.5 Deutsch
Lukas 2 (Luther Bibel 1545)
Lukas 2
1Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augustus ausging, daß alle Welt geschätzt würde.
2Und diese Schätzung war die allererste und geschah zu der Zeit, da Cyrenius Landpfleger von Syrien war.
3Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt.
4Da machte sich auch auf Joseph aus Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur Stadt Davids, die da heißt Bethlehem, darum daß er von dem Hause und Geschlechte Davids war,
5auf daß er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die ward schwanger.
6Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, da sie gebären sollte.
7Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe; denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.
1.6 Русский
От Луки 2 (Russian Synodal Version)
От Луки 2
1В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
2Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
3И пошли все записываться, каждый в свой город.
4Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
5записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.
6Когда же они были там, наступило время родить Ей;
7и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
1.7 Português
Lucas 2 (João Ferreira de Almeida Atualizada)
Lucas 2
1Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar ã luz,
7e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
2. Christmas Hymns
2.1 Give Heed, My Heart
Words: Martin Luther
Music: Jesu Redemptor Omnium
1. Low in a manger, dear little Stranger,
Jesus, the wonderful Savior, was born.
There was none to receive Him, none to believe Him,
None but the angels were watching that morn.
Refrain
Dear little Stranger, slept in a manger,
No downy pillow under His head;
But with the poor He slumbered secure,
The dear little Babe in His bed.
2. Angels descending, over Him bending,
Chanted a tender and silent refrain;
Then a wonderful story told of His glory,
Unto the shepherds on Bethlehem’s plain.
3. Dear little Stranger, born in a manger,
Maker and Monarch, and Savior of all;
I will love You forever! Grieve You? No, never!
You did for me make Your bed in a stall.
You need to be a member of Holypal Christian Social Network to add comments!
Join Holypal Christian Social Network